Le tour européen 2015-2022 de l’ELRC
86 ateliers dans 29 pays, plus de 5 000 participants à de nombreuses sessions, des panneaux et des discussions sur les données linguistiques, les données ouvertes publiques, le multilinguisme, les technologies linguistiques et l’IA. Un contexte unique qui a facilité les interactions d’un groupe varié de parties prenantes : des représentants d’administrations publiques, des décideurs politiques, l’industrie et la recherche européennes en TL et des fournis-seurs de services linguistiques.
Les ateliers nationaux de l’ELRC se sont déroulés en trois phases, de 2015 à 2022. Ils ont servi de plateforme de sensibilisation à l’offre de services du CEF AT et de promotion de l’objectif d’un marché unique numérique véritablement multilingue. À l’issue de ce tour, nous sommes fiers d’avoir contribué à faire passer de nom-breux messages de l’ELRC :
• Les locuteurs de langues moins parlées font face à une bombe à retardement numérique. Nous ne pouvons pas espérer que notre ou nos langue(s) suive(nt) le rythme du développement technologique mondial si nous ne soutenons pas ce développement au niveau national et européen.
• Partagez vos données linguistiques avec l’Europe! Contribuez à améliorer la qualité du support technologique pour votre langue.
• Soutenir votre/vos langue(s), c’est soutenir l’Europe. Soutenir l’Europe, c’est soutenir votre langue, vos concitoyens et vos entreprises ! C’est une situation gagnant-gagnant.
• ... sans oublier la devise de l’ELRC : #LanguageDataMatters
Au fil de l’évolution des ateliers ELRC nationaux, nous avons constaté un changement graduel des mentalités, en faveur d’une reconnaissance de la valeur des données linguistiques. Nous avons identifié des initiatives na-tionales concrètes axées sur une gestion et un partage appropriés des langues, et qui incluent maintenant le développement de directives, de règlementations et d’infrastructures. Nous sommes ravis d’avoir constaté que le nombre de ressources linguistiques hébergées dans le répertoire ELRC-SHARE a augmenté, ce qui n’est pas seulement le résultat des activités de collecte de données de l’ELRC, mais aussi des nombreuses contribu-tions des services publics partout en Europe et, bien sûr, des projets des services génériques eTranslation du CEF. Nous avons enregistré des demandes récurrentes de technologies linguistiques envoyées par les adminis-trations publiques, non seulement pour la traduction automatique, mais aussi pour l’anonymisation, la recon-naissance vocale, les chatbots, la simplification, l’analyse des sentiments (opinion mining), etc. Nous avons recueilli les inquiétudes des détenteurs de données concernant la « légalité » du partage des données et vis-à-vis du respect des droits d’auteur, de la confidentialité et du RGPD.
L’ensemble des conclusions et des résultats des ateliers de l’ELRC par pays sont disponibles sur le site Web de l’ELRC, tandis que la plupart des leçons apprises ont été intégrées dans les profils nationaux actualisés du Livre blanc de l’ELRC.
Ce tour d’Europe, qui a duré sept ans, n’aurait pas été possible sans les points d’ancrage nationaux de l’ELRC. Ils ont endossé le rôle d’organisateurs locaux des ateliers, y compris pendant la pandémie de COVID-19, adhé-ré aux messages de l’ELRC, mobilisé les parties prenantes locales et mis en avant la valeur des données lin-guistiques et le potentiel de l’IA centrée sur les langues. Nous leur adressons nos plus sincères remercie-ments !